Версия для печати темы
Манга и Аниме Форум _ Писательская _ The Red B. База тайпа.
Автор: Ant _ Res 5.5.2013, 14:29
тема сооответственно по сабжу.
обсуждаем выход глав манхвы Эпоха Рыцарей
ВНИМАНИЕ
- так как баллоны с текстом бывают очень маленькими а текста в них много, болт кладется на правила тайпсета в пользу читабельности. если текст ну просто не впихивается никаким образом в рамках читабельности. возможно сокращение текста без потери смысла. если смысл теряется.. дергаем корректора сидим плачем но выдумываем сверический тайп в вакууме.
архивы с поклиненными главами буду вручать лично.
основные характеристики.
. размер изображения - 72 пикселя/дюйм
основной шрифт - Europe Normal
основные размеры, когда текст влезает нормально
кель - 14 абзац - 12 трекинг - 0
кегль - 16 абзац - 14 трекинг - 0
когда не влезает, как пример (размеры меняются в зависимости от ситуации)
кегль - 12 абзац 11 трекинг - -50
дополнение:
все числительные и знаки препинания - восклицательный и знак вопроса, стоящие не отдально сами по себе, делаются на размер (кегль) меньше, дабы не выделяться из текста.
многоточие, как отдельностоящее, так и находящееся в тексте делается 24м кеглем.
выбор шрифтов обозначающих звуки, названия техник - актуален.
Автор: Ant _ Res 5.5.2013, 14:45
и соответственно у меня вопрос, проще будет выдавать каждому по главе? или работать всем вместе над одной главой?
Автор: Regis 5.5.2013, 14:57
Цитата(Ant _ Res @ 5.5.2013, 18:29)
выбор шрифтов обозначающих звуки, названия техник - актуален.
Если тайпить звуки, как я делал в первой редакции 36-й, то достаточно хорошо ложится aZZ BB Tribute Cyr в цветовой гамме оригинального звука... но если хотите, можете подискутировать, посмотрим, что получится.
Плюс, тут зависит от Котсубо с клином.
Автор: Kotsubo 5.5.2013, 15:33
39, значит, пробую с полным клином.
Автор: Regis 6.5.2013, 17:27
38-я...
Значит абзацами тайпим... а не строчками... я, конечно, понимаю, что так проще, но контроль над текстом практически отсутствует, чтобы его можно было причесать...
Рес, переходи на построчное. Возни больше, зато по функционалу сразу увидишь насколько проще вписывать красиво.
Апд:
Ну ты молодец... ты первичным вариантом перевода затайпил... ладно, щас править буду....\
Автор: Ant _ Res 6.5.2013, 19:57
Цитата(Regis @ 6.5.2013, 21:27)
38-я...
Значит абзацами тайпим... а не строчками... я, конечно, понимаю, что так проще, но контроль над текстом практически отсутствует, чтобы его можно было причесать...
Рес, переходи на построчное. Возни больше, зато по функционалу сразу увидишь насколько проще вписывать красиво.
Апд: Ну ты молодец... ты первичным вариантом перевода затайпил... ладно, щас править буду....\
регис, тебе проще будет сказать, чем тебе оно не понравилось, тем что все облако занимает? или тем что я его не там и не так расположил? у меня комбинировано скорее, где абзаццаво где построчно.
хз... если корректор пишет.. есть такой вариант.. и есть такой вариант.. а вообще ребят меня походу глючит я хз...
щито поделать.
Автор: Regis 6.5.2013, 20:03
Цитата(Ant _ Res @ 6.5.2013, 23:57)
регис, тебе проще будет сказать, чем тебе оно не понравилось, тем что все облако занимает? или тем что я его не там и не так расположил? у меня комбинировано скорее, где абзаццаво где построчно.
хз... если корректор пишет.. есть такой вариант.. и есть такой вариант.. а вообще ребят меня походу глючит я хз...
щито поделать.
Не красиво, как-то странно... местами не там.
В пост-корректуре, я редко когда оставляю несколько вариантов. Ты же взял вариант первичного перевода, с фразами, которые в пост-корректуре отсутствуют.
... и я там ещё одну фразу перемучал -- как раз с пивом и парой лет... показалось, что оно как-то несколько выбивается из беседы. Кому там Энн собралась его оплачивать... полез в корейщину -- там про стоимость вообще ничего нет... спрошу у Марка, но, по ходу, там "мне надо взять отпуск на пару лет" (чтобы выпить его всё... там же целая партия).
Автор: Kotsubo 7.5.2013, 4:06
Там была какая-то хрень с worth (вполне может переводиться как "зарплата"), дома еще раз переведу.
Автор: Regis 7.5.2013, 7:54
Цитата(Kotsubo @ 7.5.2013, 8:06)
Там была какая-то хрень с worth (вполне может переводиться как "зарплата"), дома еще раз переведу.
I don`t bother to help you.
but I am stuffy because I can not express in English.
and your comics is difficult.
their dialogue is just kidding.
colroni(콜로니) is left alone.(real mean)
so there are beer(아린산맥주)* in only 콜로니
so he saids,
I will brings the beer some year`s (joke)
*Аринское пиво
Русская версия Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)