Форум

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация)

Японские трёхстишия (хокку)

Snake
сообщение 25.10.2008, 17:31
Сообщение #1


:3
Group Icon

Группа: Сенпай
Сообщений: 2 429
Регистрация: 25.12.2007
Пользователь №: 580
Пол: Женский




Японское лиричское стихотворение хокку (хайку) отличается предельной краткостью и своеобразной поэтикой.
Народ любит и охотно создаёт короткие песни - сжатые поэтические формулы, где нет ни одного лишнего слова. Из народной поэзии эти песни переходят в литературную, продолжают развиваться в ней и дают начало новым поэтическим формам. Такие стихи можно сочинить быстро, под влиянием непосредственного чувства. Можно афористически, сжато выразить свою мысль так, чтобы она запомнилась и переходила из уст в уста. Их легко использовать для похвалы или, наоборот, язвительной насмешки.
Интересно отметить, что стремление к лаконизму, любовь к малым формам вообще присущи японскому национальному искусству... Хокку - лирическое стихотворение о природе. Оно изображает жизнь природы и жизнь человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времён года. В каждом стихе хокку определённое количество слогов: пять в первом, семь во втором, и пять в третьем - всего семнадцать слогов.
Ударения в хокку роли не играют... Рифмы нет, но звуковая и ритмическая организация трёхстишия - предмет большой заботы японских поэтов. Краткость роднит хокку с народными пословицами. Некоторые трёхстишия получили хождение в народной речи на правах пословиц, как, например, стихотворение поэта Басё:

Слово скажу -
Леденеют губы.
Осенний вихрь!


Как пословица оно означает, что "осторожность иногда заставляет помолчать". Но чаще всего хокку резко отличается от пословицы по своим жанровым признакам. Это не назидательское изречение, короткая притча или меткая острота, а поэтическая картина, набросаная одним-двумя штрихами. Задача поэта - заразить читателя лирическим волнением, разбудить его воображение, и для этого не обязательно рисовать картину во всех её деталях.
Сборник хокку нельзя "пробегать глазами", листая страницу за страницей. Если читатель будет пассивным и недостаточно внимательным, он не воспримет импульса, посланного ему поэтом...
Когда поэт Исса заступается за светлячка, муху, лягушку, не трудно понять, что тем самым он встаёт на защиту обездоленного человека...

Вот выплыла луна,
И каждый мелкий кустик
На праздник приглашён,-


говорит Исса, и мы узнаём в этих словах мечту о равенстве людей.
Хокку сродни искусству живописи. Они нередко писались на сюжеты картин и, в свою очередь, вдохновляли художников; подчас они превращались в компонент картины в виде каллиграфически выполненной надписи на ней. Таково, например, трёхстишие Бусона:

Цветы сурепки вокруг
На западе гаснет солнце.
Луна на востоке встаёт.


Поэт предлагает по-новому взглянуть на ту картину, которую каждый видел, может быть, десятки раз...
Часто поэт создаёт не зрительные, а звуковые образы. Вой ветра, стрекот цикад, крики фазана, пенье соловья и жаворонка, голос кукушки - каждый звук исполнен особого смысла, рождает определённые настроения и чувства. В лесу звучит целый оркестр. Жаворонок ведёт мелодию флейты, резкие крики фазана - ударный инструмент:

Жаворонок поёт.
Звонким ударом по чаще
Вторит ему фазан.
(Басё)


В книге избранных хокку - вся природа Японии, исконный уклад её жизни, обычаи и верования, труд и праздники японского народа в их самых характерных, живых подробностях. Вот почему хокку любят, знают наизусть и сочиняют до сих пор.
Переводчик стремится сохранить лаконизм хокку и в то же время сделать их понятными. Надо, однако, помнить, что японское трёхстишие обязательно требует от читателя работы воображения, участия в творческом труде поэта. В этом главная особенность хокку. Всё растолковывать до конца - значит не только погрешить против японской поэзии, но и лишить читателя большой радости самому вырастить цветы из горсти семян, щедро рассыпанных японскими поэтами.

Надеюсь, не одна я на этом форуме неравнодушна к японским трёхстишиям smile.gif



Ну и выложу пожалуй ещё несколько хокку...

Мацуо Басё:

Праздник Нового года!
Но печален я, вспоминая
Долгий вечер осенний.

О проснись, проснись!
Стань товарищем моим,
Спящий мотылёк!

Проталина в снегу.
А в ней - светло-лиловый
Спаржи стебелёк.

Весеннее утро.
Над каждым холмом безыменным
Прозрачная дымка.

Все волнения, всю печаль
Твоего смятённого сердца
Гибкой иве отдай!

Кобаяси Исса:

В стране моей родной
Цветёт вишнёвым цветом
И на полях трава!

Чужих меж нами нет!
Мы все друг другу братья
Под вишнями в цвету.

Ах, не топчи траву!
Там светляки сияли
Вчера ночной порой.

По дороге не ссорьтесь,
Помогайте друг другу как братья,
Перелётные птицы!

Верно, в пержней жизни
Ты сестрой моей была,
Грустная кукушка?

Стаял зимний снег.
Озарились радостью
Даже лица звёзд.

Наша жизнь - росинка,
Пусть лишь капелька росы
Наша жизнь - и всё же...
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
4 страниц V « < 2 3 4  
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
Ответов(60 - 68)
Masha_Klim
сообщение 17.5.2009, 12:12
Сообщение #61


Сёгун (Полководец NeDr)
Group Icon

Группа: Сенпай*
Сообщений: 17 933
Регистрация: 21.7.2008
Из: Москва
Пользователь №: 2 380
ICQ: 380823310
Пол: Женский




Цитата(lnsomnia @ 17.5.2009, 15:56) *

Ну какой тут смысл?? где он? Это просто картинки...пейзажики...что увидел то и написал

Так в пейзаже есть свой смысл! Он тесно связан с чувствами. А чувства связаны с мыслями.
А какой смысл в японском саду камней? Просто камни! Но люди сидят, смотрят на них и думают...
И при взгляде на водопад возникают мысли, и при взгляде на лягушку...

Возникает цепочка ассоциаций, в которой может быть увязана целая страница жизни.

Я помню, как лягушка скакала по тропинке и завалилась боком в канаву. Мой ребёнок сказал: "Пала!" (упала).
Вот возникает целая цепочка: лягушка на каменистой дороге, которая свалилась в канаву - маленький ребёнок - моя молодость - чувства, которые связаны с этим возрастом - то время.
А подтолкнула к этому лягушка.


Именно поэтому японцы настаивают, что в искусстве надо использовать СВОЙ пейзаж. В икебане - СВОИ растения. Потому что так сработает твоя память.
Ты говоришь - какой смысл в цикадах? Для меня - не очень много смысла. Потому что я не слышу цикад на каменистом берегу. А вот в лягушке что-то есть!
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Кай
сообщение 20.5.2009, 9:36
Сообщение #62


Невидимка
Group Icon

Группа: Сенпай
Сообщений: 1 317
Регистрация: 12.8.2008
Из: Снежное Королевство
Пользователь №: 2 455
Пол: Мужской




Леса полоса
На склоне горы, словно
Пояс для меча.


x x x


Все, чего достиг?
На вершины гор, шляпу
Опустив, прилег.


x x x


Ветер со склонов
Фудзи в город забрать бы,
Как бесценный дар.


x x x


Долгий путь пройден,
За далеким облаком.
Сяду отдохнуть.


x x x


Взгляд не отвести -
Луна над горной грядой,
Родина моя.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Masha_Klim
сообщение 25.6.2009, 9:20
Сообщение #63


Сёгун (Полководец NeDr)
Group Icon

Группа: Сенпай*
Сообщений: 17 933
Регистрация: 21.7.2008
Из: Москва
Пользователь №: 2 380
ICQ: 380823310
Пол: Женский




Правда, это стихотворение не хокку. Но тоже японское. smile.gif Анализ его перевода можно найти здесь.
http://morreth.livejournal.com/1091570.html
А я выложу из этой статьи только оригинал, перевод, транскрипцию и подстрочник.


* * *

"Трусость" Ёсано Акико в переводе Веры Марковой:

Сказали мне, что эта дорога меня приведёт к океану смерти,
И я с полпути повернула вспять.
С тех пор все тянутся предо мною кривые, глухие окольные тропы…


А вот оригинал:

卑怯
その路(みち)をずつと行(ゆ)くと
死の海に落ち込むと教へられ、
中途で引返した私、
卑怯(ひけふ)な利口者(りこうもの)であつた私、
それ以来、私の前には
岐路(えだみち)と 迂路(まはりみち)と
ばかりが続いてゐる。


Транскрипция:

Хикё:
коно мити-о дзутто юку то
си-но уми-ни отикому-то осиэрарэ
тю:то-дэ хикикаэсита ватаси,
хикё:на рико:моно дэ атта ватаси
сорэ ирай, ватаси-но маэ-ни ва
эдамити то маваримити то
бакари га цудзуйтэиру


Буквальный перевод:

С тех пор, как трусливая и знающая свою выгоду я, будучи научена, что, идя прямо этим путем, войду (впаду) в море смерти, повернула назад с полпути, передо мной тянутся только развилки и обходные пути.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Luka
сообщение 25.1.2010, 12:57
Сообщение #64


...
Group Icon

Группа: Пользователь
Сообщений: 2 690
Регистрация: 7.2.2009
Пользователь №: 3 054
Пол: Женский




оу! можно я не буду выкладывать хоку Басё, скажу что придумать или выразить в трех предложениях мгновение не так-то просто, что бы оно еще и гармонировало с твоим мироощущением. Здесь действительно цепь ассоциаций. И хоку в итоге стало для меня неким штрихом, который иногда озаряет меня на протяжении жизни. И по этому у меня всего их 2, остальные не считаются. так как придумывала впечатлившись другими и впопыхах, отвлекаемая внешним фактором.
Собственно вот одно из них:
Руки мои
Не видят цепей
Что сковали меня одиночеством
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Masha_Klim
сообщение 25.1.2010, 15:02
Сообщение #65


Сёгун (Полководец NeDr)
Group Icon

Группа: Сенпай*
Сообщений: 17 933
Регистрация: 21.7.2008
Из: Москва
Пользователь №: 2 380
ICQ: 380823310
Пол: Женский




Кондиционер тихо гоняет воздух
В офисной дрёме,
Но есть путь по морозу домой.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Masha_Klim
сообщение 2.5.2010, 5:52
Сообщение #66


Сёгун (Полководец NeDr)
Group Icon

Группа: Сенпай*
Сообщений: 17 933
Регистрация: 21.7.2008
Из: Москва
Пользователь №: 2 380
ICQ: 380823310
Пол: Женский




Японские трёхстишия в переводе Ольги Чигиринской.
Взято отсюда:
http://morreth.livejournal.com/1280012.htm...17804#t28417804

Скрытый текст

Хидзиката по-русски
1 さしむかう 心は清き 水鏡



Чистое сердце
Отражается в чистом
Зеркале вод.

2 表裏 なきは君子の 扇かな

Благородный муж
Не носит веер,
Если тот с двух сторон расписан.

3 水音に 添いて聞きけり 川千鳥

Крики чаек речных
Сливаются
С гомоном вод.

4 手の平を 硯にやせん 春の山

Весенние горы!
Всю правую руку
Испачкал тушью...

5 白牡丹 月夜月夜に 染めてほし

Белый пион!
На ткани ночи -
Прореха лунная

6 願うこと あるやもしらず 火取虫

И мотыльки,
Что сгорают на свечке,
Желают чего-то...

7 露の降る さきにのぼるや 稲の花

Чтоб на рисовый росток
Выпала роса,
Он подняться должен.

8 おもしろき 夜着の列や 今朝の雪

Ночные кимоно
Висят рядком под снегом
Забавно так...

9 菜の花の 簾にのぼる 朝日かな

Через бамбуковую штору -
Не солнце ли?
Цветы сурепки...

10 知れば迷い しらねば迷わぬ 恋の道

Кто знает, блуждает,
Кто не знает - тот не блуждает.
Таковы дороги любви.

11 知れば迷い 知らねば迷う 法の道

Кто знает, блуждает,
Кто не знает - тот не блуждает.
Таковы дороги закона.

12 人の世の ものとは見えず 梅の花

На мир людей
Не смотрит эта слива -
Цветет.

13 我が年も 花に咲かれて なお古し

Вишни в цвету -
Глядя на них, и я
Годы свои считаю.

14 年々に 折られて梅の 姿かな

Год за годом
Этой изломанной сливы
Не меняется вид.

15 朧とも いわで春立つ 年のうち

Середина года,
А голова кружится -
Как в первый день весны.

16 春の草 五色までは 覚えけり

Весенние травы,
Пять ваших цветов
Навсегда запомню.

17 朝茶飲みて そちこちすれば 霞なり

Пар утреннего чая
Там и тут
Сливается с рассветной дымкой.

18 春の夜は 難しからぬ 噺かな

Весенняя ночь...
Прекратить разговор
так трудно.


19 三日月の 水の底照る 春の雨

Юный месяц
На самом дне водоема.
Дождик весенний.

20 水の北 山の南や 春の月

На севере воды,
Горы - на юге,
Весенний месяц.

21 横に行く 足跡はなし 朝の雪

Чуть в сторону - и уже
Не видно следов.
Утренний снег.

22 山門を 見越して見ゆる 松の雪

В воротах храма
Увидел мельком
Снег на сосновых ветках.

23 大切な 雪は解けけり 松の庭

Сосны в саду.
Снег под ними
Уже растаял.

24 二三輪 初花だけは とりはやす

Пока их два или три -
Не надо срывать
Первые эти цветы.

25 玉川に 鮎釣り来るや ひがんかな

На Тамагава-реку
В день Милосердия
Иду ловить айю.

26 春雨や 客を帰して 客に行き

Весенний дождь.
Провожая гостя,
В гости зашел.

27 来た人に 貰いあくびや 春の雨

Явился гость,
А с ним - и непогода.
Весенний дождь.

28 咲きぶりに 寒気は見えず 梅の花

Невзирая на холод,
Так буйно цветут
Эти сливы.

29 朝雪の 盛りを知らず 伝馬町

Весь городок Тэмматё
Утренний снег засыпал -
А городок и не знает...

30 丘に居て 飲むのも今日の 花見かな

И холм, и сакура...
Любуясь на нее -
Давай напьемся!

31 梅の花 一輪咲いても 梅は梅

Слива - это слива,
Даже если расцвел
Только один цветок.

32 降りながら 消ゆる雪あり 上巳こそ

Всего три дня,
Как новый Год пришел -
А снег уже растаял...

33 年礼に 出ていく道や とんびたこ

Новогодние праздники.
По дороге иду, и над нею
Вьется воздушный змей.

34 春は春 昨日の雪も 今日は解け

Весна - это весна
И снег позавчерашний
Сегодня тает.

35 公用に 出て行く道や 春の月

Они ведь общие -
Дорога эта
И луна весенняя.

36 あばらやに 寝ていて寒し 春の月

Пробрал до костей холод,
И эта луна весной
Мне тоже спать не дает.

37 暖かな 垣根のそばや あぐるたこ

В потоках теплого воздуха
Над изгородью, чуть в стороне,
Воздушный змей поднимается.

38 けふもけふ たこのうなりや 夕げせん

- "непереводимая игра восточных слов"

39 うぐいすや はたきの音も つい止める

Услышал пенье соловья -
И перестал шуршать
Метелочкой из перьев.

40 武蔵野や 強う出てくる 花見酒

Пойти в поля Мусаси -
И напиться,
Любуясь там цветами...

41 梅の花 咲くる日だけに 咲いて散る

Сливы цветок
Расцветет -
И осыплется в тот же день.


Очень хочется перенести эту тему в Культуру Востока.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Di_3x
сообщение 2.5.2010, 15:22
Сообщение #67


Анатомия мипла
Group Icon

Группа: Пользователь
Сообщений: 11 872
Регистрация: 3.8.2009
Из: Underwѻrld
Пользователь №: 3 911
ICQ: 450550220
Ваш год рождения: 7777
Пол: Мужской




Цитата(Masha_Klim @ 2.5.2010, 11:52) *

Японские трёхстишия в переводе Ольги Чигиринской.
Взято отсюда:
http://morreth.livejournal.com/1280012.htm...17804#t28417804

Скрытый текст

Хидзиката по-русски
1 さしむかう 心は清き 水鏡



Чистое сердце
Отражается в чистом
Зеркале вод.

2 表裏 なきは君子の 扇かな

Благородный муж
Не носит веер,
Если тот с двух сторон расписан.

3 水音に 添いて聞きけり 川千鳥

Крики чаек речных
Сливаются
С гомоном вод.

4 手の平を 硯にやせん 春の山

Весенние горы!
Всю правую руку
Испачкал тушью...

5 白牡丹 月夜月夜に 染めてほし

Белый пион!
На ткани ночи -
Прореха лунная

6 願うこと あるやもしらず 火取虫

И мотыльки,
Что сгорают на свечке,
Желают чего-то...

7 露の降る さきにのぼるや 稲の花

Чтоб на рисовый росток
Выпала роса,
Он подняться должен.

8 おもしろき 夜着の列や 今朝の雪

Ночные кимоно
Висят рядком под снегом
Забавно так...

9 菜の花の 簾にのぼる 朝日かな

Через бамбуковую штору -
Не солнце ли?
Цветы сурепки...

10 知れば迷い しらねば迷わぬ 恋の道

Кто знает, блуждает,
Кто не знает - тот не блуждает.
Таковы дороги любви.

11 知れば迷い 知らねば迷う 法の道

Кто знает, блуждает,
Кто не знает - тот не блуждает.
Таковы дороги закона.

12 人の世の ものとは見えず 梅の花

На мир людей
Не смотрит эта слива -
Цветет.

13 我が年も 花に咲かれて なお古し

Вишни в цвету -
Глядя на них, и я
Годы свои считаю.

14 年々に 折られて梅の 姿かな

Год за годом
Этой изломанной сливы
Не меняется вид.

15 朧とも いわで春立つ 年のうち

Середина года,
А голова кружится -
Как в первый день весны.

16 春の草 五色までは 覚えけり

Весенние травы,
Пять ваших цветов
Навсегда запомню.

17 朝茶飲みて そちこちすれば 霞なり

Пар утреннего чая
Там и тут
Сливается с рассветной дымкой.

18 春の夜は 難しからぬ 噺かな

Весенняя ночь...
Прекратить разговор
так трудно.
19 三日月の 水の底照る 春の雨

Юный месяц
На самом дне водоема.
Дождик весенний.

20 水の北 山の南や 春の月

На севере воды,
Горы - на юге,
Весенний месяц.

21 横に行く 足跡はなし 朝の雪

Чуть в сторону - и уже
Не видно следов.
Утренний снег.

22 山門を 見越して見ゆる 松の雪

В воротах храма
Увидел мельком
Снег на сосновых ветках.

23 大切な 雪は解けけり 松の庭

Сосны в саду.
Снег под ними
Уже растаял.

24 二三輪 初花だけは とりはやす

Пока их два или три -
Не надо срывать
Первые эти цветы.

25 玉川に 鮎釣り来るや ひがんかな

На Тамагава-реку
В день Милосердия
Иду ловить айю.

26 春雨や 客を帰して 客に行き

Весенний дождь.
Провожая гостя,
В гости зашел.

27 来た人に 貰いあくびや 春の雨

Явился гость,
А с ним - и непогода.
Весенний дождь.

28 咲きぶりに 寒気は見えず 梅の花

Невзирая на холод,
Так буйно цветут
Эти сливы.

29 朝雪の 盛りを知らず 伝馬町

Весь городок Тэмматё
Утренний снег засыпал -
А городок и не знает...

30 丘に居て 飲むのも今日の 花見かな

И холм, и сакура...
Любуясь на нее -
Давай напьемся!

31 梅の花 一輪咲いても 梅は梅

Слива - это слива,
Даже если расцвел
Только один цветок.

32 降りながら 消ゆる雪あり 上巳こそ

Всего три дня,
Как новый Год пришел -
А снег уже растаял...

33 年礼に 出ていく道や とんびたこ

Новогодние праздники.
По дороге иду, и над нею
Вьется воздушный змей.

34 春は春 昨日の雪も 今日は解け

Весна - это весна
И снег позавчерашний
Сегодня тает.

35 公用に 出て行く道や 春の月

Они ведь общие -
Дорога эта
И луна весенняя.

36 あばらやに 寝ていて寒し 春の月

Пробрал до костей холод,
И эта луна весной
Мне тоже спать не дает.

37 暖かな 垣根のそばや あぐるたこ

В потоках теплого воздуха
Над изгородью, чуть в стороне,
Воздушный змей поднимается.

38 けふもけふ たこのうなりや 夕げせん

- "непереводимая игра восточных слов"

39 うぐいすや はたきの音も つい止める

Услышал пенье соловья -
И перестал шуршать
Метелочкой из перьев.

40 武蔵野や 強う出てくる 花見酒

Пойти в поля Мусаси -
И напиться,
Любуясь там цветами...

41 梅の花 咲くる日だけに 咲いて散る

Сливы цветок
Расцветет -
И осыплется в тот же день.


Очень хочется перенести эту тему в Культуру Востока.

Номано smile.gif
Кай в этих темах все может 2urb5u9.jpg
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Masha_Klim
сообщение 22.10.2010, 16:47
Сообщение #68


Сёгун (Полководец NeDr)
Group Icon

Группа: Сенпай*
Сообщений: 17 933
Регистрация: 21.7.2008
Из: Москва
Пользователь №: 2 380
ICQ: 380823310
Пол: Женский




Ещё перевод Ольги Чигиринской, из Басё.

蚤虱
馬の尿する
枕もと

Заели вши да блохи,
И лошадь помочилась
Почти что в изголовье.

蛸壺や
はかなき夢を
夏の月

Осьминог в ловушке.
Как мимолетны его
Грезы о летней луне.

年暮れぬ
笠きて草鞋
はきながら

Год миновал –
А на мне и обувка, и шляпа –
Все из той же соломы…

この道や
行く人なしに
秋のくれ

На этой дороге
Не встретить живой души –
Только осенние сумерки.

京にても
京なつかしや
時鳥

Я и в столице
С тобой о столице тоскую,
Кукушка моя.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Koguri
сообщение 22.10.2010, 21:13
Сообщение #69


Дайсё (Генерал-Майор)
Group Icon

Группа: Пользователь
Сообщений: 4 899
Регистрация: 13.11.2009
Пользователь №: 4 172
Пол: Женский




Улитка ползет по склону
У нее какие то планы
А я сапогом ей по морде...
2urb5u9.jpg
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

4 страниц V « < 2 3 4
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

- Текстовая версия Сейчас: 5.11.2024, 7:56