Тема предназначена для публикации сканлейта, его обсуждения и кидания говна и плюшек в лейтеров. Обсуждение самой манхвы просьба вести в соответствующей теме.
НАМ НУЖНЫ: 1.ТАЙПЕР
Информация для "The Red Branch". 1. Текущий вариант написания фамилии Джилл -- Мак-Келлен. Все вопросы к Маше и Розенталю. 2. Под вопросом перевод: а. Эпизод с "ножками" (39) Проблема решена носителем языка. б. Название подлодки Arc Rider (41) Проблема решена -- английский вариант "Archrider" (печатное издание)... как на русский -- Первый Рыцарь. в. "архимаг" Юн (41) -- скорее всего архимаг и есть. Коглиш. г. Что-то о идее "счастья для всех" Энн (36) -- хрен знает, надо смотреть корейские материалы к вебке, что нереально. 3. Дискуссия от прозвище Кассима. Тыц.
ВНИМАНИЕ ТАЙПЕРАМ И ДЕЛАЮЩИМ КОРРЕКТУРУ! 1. Альциона -> Алкиона. 2. Должности начальника регионального ордена и его зама (замов) -- (великий) магистр и вице-магистр. В настоящий момент в переводах упортребляется "Великий магистр" и "магистр", соотвественно. Необходима правка переводов!
Новости: TRB объявляет о начале работ по переводу веб-манхвы Ким Cон Мина "Эпоха Рыцарей". Тема обсуждения манхвы находится тут.
Перевод ведётся в данный момент с анлейта. Анлейтеры: Jaso -- главы 1-6; Knight Run Fan Cafe -- главы 7-16, 20; The Company -- 17, 18; Japanzai -- 19 - 83, Навер -- всё с нуля...
Информация о сканлейте. 1-1 -- первичный перевод готов. Вариант Для тайпа. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-2 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-3 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-4 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-5 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-6 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-7 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-8 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-9 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-10 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-11 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-12 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-13 -- первичный перевод готов. Kotsu. ВЫПУЩЕНА. 1-14 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. 1-15 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Kotsu. Корректура готова. 1-16 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. 1-17 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. 1-18 -- первичный перевод готов. Kotsu. 1-19 -- первичный перевод готов. Kotsu. 1-20 -- первичный перевод готов. Regis.
1. Дэниел в разговоре с Лео: «мне это не нравится» оригинал «i don't feel like it» следует «я не хочу больше драться» → фразу про Драя затем следует понимать со смыслом «хочешь драки – иди к моему брату». Как это будет сформулировано во второй редакции, мы ещё не решили. 2. Пузырь Алькубьерре → червоточина. Если переводить дословно английский – альтернативная кольцевая зона гравитации. Чтобы не городить длинные и кривые фразы (согласно теории, червоточина удерживается от схлопывания материей с отрицательной гравитацией) мы использовали просто термин, связанный с процессом варпа. Переводчик был введён в заблуждение тем, что варпом «Альциона» ушла на орбиту планеты (и не предположил, что корабль способен как к варпу, так и к переходу с помощью червоточин), поэтому использовал термин из теории варп-перемещения. 3. Подполковник к Энн: «подставить корму флагмана под пушки «Вавилона»» → мы не сможем выстоять против их флагмана «Сады Семирамиды». 4. "Использовать оккупированную систему как варп-маяк" -> "Использовать варп-маяк оккупированной системы".
При выходе второй редакции правки будут внесены в сканы.
Новости проекта.
Скрытый текст
7.04.2013 Глава 1-36. Первая редакция.
10.04.2013 Глава 1-36. Замеченные ляпы.
17.04.2013 В пост добавлены оргвопросы и прогресс.
12.9.2013 Заключено соглашение о сотрудничестве с Джапанзаем.
11.12.2013 Заключено соглашение о сотрудничестве с Chikitani Scans.
30.12.2013 Выпущена глава 50,5. 2.02.2014 Выпущена глава 1.
23.02.2014 Выпущена глава 2.
23.03.2014 Выпущена глава 3.
4.08.2014 Выпущены ранее 3-6, 65. Выпущены 7-9, 66.
4.05.2015 На текущий момент в нормальном виде выпущены 1-13; 50,5 (условно в нормальном); 64-71. Обновил заглавный пост.
Ну, дык... ты Моноконденсендом забил, а я Anime Ace v.5
во первых ты забил аккуратно оставив кучу свободного места, я забил по максимально влезающему шрифту.. срави какой вариант из вышепредставленных читать... приятнее
во первых ты забил аккуратно оставив кучу свободного места, я забил по максимально влезающему шрифту.. срави какой вариант из вышепредставленных читать... приятнее
Ну да, это вопрос кегля... То же самое, но увеличил кегль.
Ну да, это вопрос кегля... То же самое, но увеличил кегль.
Скрытый текст
почему две одинковых картинки???
не, монокоденс приятнее, толще, округлее, и не режет так глаза, единственная его (Censored)а - большие отступы после знаков препинания. ну и да е/ё в именах. косяк. в общем я за монокоденс как основной регис за аниме эйс (от которого мои глаза текут кровью) может кто еще чего найдет предложит. и да. на нормалных мангах, с нормальными размерами баллонов, мы бы так не заморачивались а взяли еще более поездатые шрифты.((((