Форум

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация)

Стихи на английском

Рейтинг  5
Кай
сообщение 30.4.2009, 18:47
Сообщение #1


Невидимка
Group Icon

Группа: Сенпай
Сообщений: 1 317
Регистрация: 12.8.2008
Из: Снежное Королевство
Пользователь №: 2 455
Пол: Мужской




Объявляю конкурс на перевод стиха! Участвовать могут все желающие...

Переводим, рифмуем, выкладываем...

Начнем с этогоsmile.gif

LAUGHING SONG

When the green woods laugh with the voice of joy,
And the dimpling stream runs laughing by;
When the air does laugh with our merry wit,
And the green hill laughs with the noise of it;

When the meadows laugh with lively green,
And the grasshopper laughs in the merry scene,
When Mary and Susan and Emily
With their sweet round mouths sing 'Ha, Ha, He!'

When the painted birds laugh in the shade,
Where our table with cherries and nuts is spread,
Come live, and be merry, and join with me,
To sing the sweet chorus of 'Ha, Ha, He!'

Будут раздаваться плюсыwink.gif

З.Ы. Ребят, можете так же выкладывать стихи на иностранном..
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
6 страниц V  1 2 3 > »   
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
Ответов(1 - 19)
Insomnia
сообщение 30.4.2009, 21:37
Сообщение #2


Сёсё (Генерал-лейтенант)
Group Icon

Группа: Пользователь
Сообщений: 6 865
Регистрация: 30.8.2008
Пользователь №: 2 508
Пол: Мужской




Если сладкий смех веселит леса,
Если радостно ликуют небеса,
Если хохотом грохочет водопад,
А зелёный холм нашим шуткам рад,

Если потешается лужок,
И кузнечик, совершив прыжок,
И невеста, видя жениха, (вот эта строчка не нравится)
Нежно напевает: «Ха, ха, ха!»

Если птицы льют чудесный смех
Над моим столом, где вишня и орех,
Ну-ка, вместе, не боясь греха,
Грянем стройным хором: «Ха, ха, ха!»

(если честно переводил не сам)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
АндрейР™
сообщение 30.4.2009, 23:05
Сообщение #3



Group Icon

Группа: Администратор
Сообщений: 14 015
Регистрация: 19.3.2009
Из: Москва
Пользователь №: 3 298
ICQ: 209230161
Ваш год рождения: 1
Пол: Мужской




Корявенько, зато сам. Старался поближе к оригиналу...

Хохочущая песнь

Когда зеленые леса смеются громко в голос,
Речушка рябью изошла от хохота такого
И наши шутки заставляют улыбаться воздух,
Зеленый холм весельем полн, ему не нужен отдых!

Трава от смеха на лугу улыбкой зеленеет,
Кузнечик радостно поёт и, луг увидев, млеет.
Подружка Сьюзи и сестренки Эмми и Мари
Споют хохочущую песню сладко: "Ха Ха Хи"!

И птички весело подхватят песенку в тени
Где вишня и орешничек как стол в лесу цвели.
Со мной и с наслаждением ты весело живи,
Споём прекрасно и смеясь ту песню: "Ха Ха Хи"!
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Кай
сообщение 1.5.2009, 6:35
Сообщение #4


Невидимка
Group Icon

Группа: Сенпай
Сообщений: 1 317
Регистрация: 12.8.2008
Из: Снежное Королевство
Пользователь №: 2 455
Пол: Мужской




lnsomnia,что ж ты так..не сам, мог бы попробовать)а так перевод, очень даже ничегоwink.gif

Андрей)перевод у тебя получился нормальный)
Цитата
Старался поближе к оригиналу...

только вознивает вопрос...к какому оригиналу?>_<)

P.S. попозже выложу оригинальный перевод))
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
АндрейР™
сообщение 1.5.2009, 16:21
Сообщение #5



Group Icon

Группа: Администратор
Сообщений: 14 015
Регистрация: 19.3.2009
Из: Москва
Пользователь №: 3 298
ICQ: 209230161
Ваш год рождения: 1
Пол: Мужской




Цитата


только вознивает вопрос...к какому оригиналу?>_<)

Который ты выложил в теме, я имел в виду максимально дословный перевод.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Snake
сообщение 2.5.2009, 11:28
Сообщение #6


:3
Group Icon

Группа: Сенпай
Сообщений: 2 429
Регистрация: 25.12.2007
Пользователь №: 580
Пол: Женский




Люди, если кто толково переведёт вот ЭТО, то тому сразу три плюсика полетит)))) перевела бы сама, да нет у меня таланта к написанию стихов... sad.gif

Скрытый текст
My Dream
by Todd-Michael St. Pierre

Where the mountains touch the sky

Where poets DREAM, where eagles fly

A secret place above the crowds

Just beneath marshmallow clouds

Lift your eyes to a snowy peak

And see the soon- to- be we seek

Whisper DREAMS and let them rise

To the mountains old and wise

Climbers climb, it's time to try

Where the mountains touch the sky

Take me there. Oh take me now

Someway, Someday, Somewhere, Somehow

Where the ocean meets the sky

Where mermaid dance and seagulls fly

A place in DREAMS I know so well

The sea inside a single shell

Far across the living sea

A pale blue possibility

Beyond the castles made of sand

Tomorrow in a small child's hand

Only DREAMERS need apply

Where the ocean meets the sky

Take me there. Oh take me now

Someway, Someday, Somewhere, Somehow

Where the forests reach the sky

Men are equal and doves still fly

No thorns of war, a perfect rose

This is where the green grass grows

Out beyond the crystal stream

Like Dr. King I have a DREAM

Imagine such a goal in sight

For red and yellow, black and white

Whisper now, let the DREAM begin

It's time to trust the truth within

This is where we seek and find

A gift in being colorblind

Dream on Dreamers, hopes are high

Where the forests reach the sky

Take me there. Oh take me now

Someway, Someday, Somewhere, Somehow

Now, listen close, the future calls

"Build your bridges and tear down walls! "

For time has taught and so it seems

Realities are born of DREAMS
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Blackheart
сообщение 2.5.2009, 11:57
Сообщение #7


король ящериц
Group Icon

Группа: Пользователь
Сообщений: 18 297
Регистрация: 30.3.2008
Из: Фрязино
Пользователь №: 1 951
ICQ: 428472478
Ваш год рождения: 1988
Пол: Мужской




Ой это то самое... smile.gif Но вот фразу "Like Dr. King I have a DREAM" я так и не понял. %)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Snake
сообщение 2.5.2009, 12:45
Сообщение #8


:3
Group Icon

Группа: Сенпай
Сообщений: 2 429
Регистрация: 25.12.2007
Пользователь №: 580
Пол: Женский




Цитата(Blackheart @ 2.5.2009, 13:57) *

Ой это то самое... smile.gif Но вот фразу "Like Dr. King I have a DREAM" я так и не понял. %)

Да, то самое)

По поводу Доктора Кинга - имеется ввиду Мартин Лютер Кинг, борец за права негров в США.
Вот ссылочка, почитайте если кому интересно, это персона, достойная внимания: http://denouts.narod.ru/vestniki/king.html

На случай, если читать лень, вот вырезка из этой статьи: "В своей знаменитой речи на ступенях Белого дома в памятном августе 1963 года он произнес, что мечтает о жизни в Америке, которая будет судить о его детях не по цвету их кожи, а по их характеру. "Человек, у которого есть мечта" - таким он запомнился в этот день всем."
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Blackheart
сообщение 2.5.2009, 12:51
Сообщение #9


король ящериц
Group Icon

Группа: Пользователь
Сообщений: 18 297
Регистрация: 30.3.2008
Из: Фрязино
Пользователь №: 1 951
ICQ: 428472478
Ваш год рождения: 1988
Пол: Мужской




А. Теперь понятно. smile.gif Спасибо, теперь картина полная. smile.gif Но стихотворец из меня тоже мягко говоря не очень. smile.gif
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Snake
сообщение 2.5.2009, 13:05
Сообщение #10


:3
Group Icon

Группа: Сенпай
Сообщений: 2 429
Регистрация: 25.12.2007
Пользователь №: 580
Пол: Женский




Да я, если честно, сомневаюсь, что кто-то возьмётся такое стихотворение переводить... что-ж, пускай просто для красоты хотя бы будет smile.gif
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
АндрейР™
сообщение 2.5.2009, 14:50
Сообщение #11



Group Icon

Группа: Администратор
Сообщений: 14 015
Регистрация: 19.3.2009
Из: Москва
Пользователь №: 3 298
ICQ: 209230161
Ваш год рождения: 1
Пол: Мужской




Цитата(Snake @ 2.5.2009, 17:05) *

Да я, если честно, сомневаюсь, что кто-то возьмётся такое стихотворение переводить... что-ж, пускай просто для красоты хотя бы будет smile.gif

Ну, мало ли отморозков)
Там, где горы касаются тучного неба,
Где мечтают поэты, где летают орлы,
Рядом с небом находится место секрета.
Облака лишь достигли такой высоты.

Взор очей подними к тому снежному пику
И увидишь ты то, что давно ищем мы.
Нашепчи свои грёзы, отпусти на свободу,
На те горы, что с древности очень мудры.

Подними их по склонам, пора попытаться
Там, где горы касаются тучного неба.
Ты поймешь меня там, если будешь стараться,
Там, везде и всегда, постоянно и вечно.

Там, где синее море знакомится с небом,
Где русалка танцует и чайка парит,
Для мечты это просто прекрасное место,
Где ракушка в себе океан уместит.

И вокруг того вечно живущего моря
Ты сквозь дымку увидишь возможность свою
из песочного замка ужасного плена
Оказаться у детской руки на краю.

И, мечтая об этом, ты бы смог дотянуться
Там, где синее море знакомится с небом
Ты поймешь меня там, если будешь стараться,
Там, везде и всегда, постоянно и вечно.

Там, где лес лишь макушкой касается неба,
Где все люди равны и парит мира птица
На тончайшем ковре из зелёной травы
Лишь прекрасные розы без шипа войны.

Над кристальным потоком небесного ветра
Мартин Лютер вложил нам в сознанье мечты
Чтобы мы попытались увидеть, как где-то
Рядом красный и жёлтый, кто черны, кто белы.

Ну, шепчи! Пусть уже начинает срастаться
В это время доверия правда в душе.
То, что ищем мы, здесь начинает сбываться,
Когда знание расы не важно тебе.

Мы мечтаем и грезим, чтоб на небе проснуться.
Там, где лес лишь макушкой касается неба,
Ты поймешь меня там, если будешь стараться,
Там, везде и всегда, постоянно и вечно.

Тихо, слушай! Грядущего времени вызов,
Мы теперь рушим стены и строим мосты!
Это прошлое тут обернулось в реальность.
Ту реальность, что мы принесли из мечты.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Insomnia
сообщение 2.5.2009, 14:57
Сообщение #12


Сёсё (Генерал-лейтенант)
Group Icon

Группа: Пользователь
Сообщений: 6 865
Регистрация: 30.8.2008
Пользователь №: 2 508
Пол: Мужской




Цитата(АндрейР @ 2.5.2009, 18:50) *

Ну, мало ли отморозков)
Там, где горы касаются тучного неба,
Где мечтают поэты, где летают орлы,
Рядом с небом находится место секрета.
Облака лишь достигли такой высоты.

Взор очей подними к тому снежному пику
И увидишь ты то, что давно ищем мы.
Нашепчи свои грёзы, отпусти на свободу,
На те горы, что с древности очень мудры.

Подними их по склонам, пора попытаться
Там, где горы касаются тучного неба.
Ты поймешь меня там, если будешь стараться,
Там, везде и всегда, постоянно и вечно.

Там, где синее море знакомится с небом,
Где русалка танцует и чайка парит,
Для мечты это просто прекрасное место,
Где ракушка в себе океан уместит.

И вокруг того вечно живущего моря
Ты сквозь дымку увидишь возможность свою
из песочного замка ужасного плена
Оказаться у детской руки на краю.

И, мечтая об этом, ты бы смог дотянуться
Там, где синее море знакомится с небом
Ты поймешь меня там, если будешь стараться,
Там, везде и всегда, постоянно и вечно.

Там, где лес лишь макушкой касается неба,
Где все люди равны и парит мира птица
На тончайшем ковре из зелёной травы
Лишь прекрасные розы без шипа войны.

Над кристальным потоком небесного ветра
Мартин Лютер вложил нам в сознанье мечты
Чтобы мы попытались увидеть, как где-то
Рядом красный и жёлтый, кто черны, кто белы.

Ну, шепчи! Пусть уже начинает срастаться
В это время доверия правда в душе.
То, что ищем мы, здесь начинает сбываться,
Когда знание расы не важно тебе.

Мы мечтаем и грезим, чтоб на небе проснуться.
Там, где лес лишь макушкой касается неба,
Ты поймешь меня там, если будешь стараться,
Там, везде и всегда, постоянно и вечно.

Тихо, слушай! Грядущего времени вызов,
Мы теперь рушим стены и строим мосты!
Это прошлое тут обернулось в реальность.
Ту реальность, что мы принесли из мечты.


хех молодецsmile.gif лови плюс)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Кай
сообщение 2.5.2009, 15:41
Сообщение #13


Невидимка
Group Icon

Группа: Сенпай
Сообщений: 1 317
Регистрация: 12.8.2008
Из: Снежное Королевство
Пользователь №: 2 455
Пол: Мужской




кстати, я обещал оригинальный перевод выложитьsmile.gif

LAUGHING SONG

When the green woods laugh with the voice of joy,
And the dimpling stream runs laughing by;
When the air does laugh with our merry wit,
And the green hill laughs with the noise of it;

When the meadows laugh with lively green,
And the grasshopper laughs in the merry scene,
When Mary and Susan and Emily
With their sweet round mouths sing 'Ha, Ha, He!'

When the painted birds laugh in the shade,
Where our table with cherries and nuts is spread,
Come live, and be merry, and join with me,
To sing the sweet chorus of 'Ha, Ha, He!'

СМЕЮЩАЯСЯ ПЕСНЯ

В час, когда листва шелестит, смеясь,
И смеется ключ, меж камней змеясь,
И смеемся, даль взбудоражив, мы,
И со смехом шлют нам ответ холмы,

И смеется рожь и хмельной ячмень,
И кузнечик рад хохотать весь день,
И вдали звенит, словно гомон птиц,
"Ха-ха-ха! Ха-ха!" - звонкий смех девиц,

А в тени ветвей стол накрыт для всех,
И, смеясь, трещит меж зубов орех, -
В этот час приди, не боясь греха,
Посмеяться всласть: "Хо-хо-хо! Ха-ха!"

Перевод С. Я. Маршака
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
АндрейР™
сообщение 2.5.2009, 21:28
Сообщение #14



Group Icon

Группа: Администратор
Сообщений: 14 015
Регистрация: 19.3.2009
Из: Москва
Пользователь №: 3 298
ICQ: 209230161
Ваш год рождения: 1
Пол: Мужской




Цитата(Snake @ 2.5.2009, 16:45) *

Да, то самое)

А что значит "то самое"?

Цитата(Кай @ 2.5.2009, 19:41) *

кстати, я обещал оригинальный перевод выложитьsmile.gif

А оригинал-то чей?
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Кай
сообщение 3.5.2009, 9:56
Сообщение #15


Невидимка
Group Icon

Группа: Сенпай
Сообщений: 1 317
Регистрация: 12.8.2008
Из: Снежное Королевство
Пользователь №: 2 455
Пол: Мужской




Цитата
А оригинал-то чей?

Маршакsmile.gif
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Masha_Klim
сообщение 3.5.2009, 10:06
Сообщение #16


Сёгун (Полководец NeDr)
Group Icon

Группа: Сенпай*
Сообщений: 17 933
Регистрация: 21.7.2008
Из: Москва
Пользователь №: 2 380
ICQ: 380823310
Пол: Женский




Да нет - английский стих чей? Народная песня? Или какого-то английского поэта?
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dzeniba
сообщение 3.5.2009, 10:30
Сообщение #17


пэнсионэрка
Group Icon

Группа: Сенпай*
Сообщений: 833
Регистрация: 8.9.2007
Из: Москва
Пользователь №: 79
Пол: Женский




Если мне не изменяет память это стих Роберта Бернса, а сам он шотландец.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Кай
сообщение 3.5.2009, 11:16
Сообщение #18


Невидимка
Group Icon

Группа: Сенпай
Сообщений: 1 317
Регистрация: 12.8.2008
Из: Снежное Королевство
Пользователь №: 2 455
Пол: Мужской




Цитата
Если мне не изменяет память это стих Роберта Бернса, а сам он шотландец.

гм..нет)это Вильям (или Уильям) Блейк)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Snake
сообщение 3.5.2009, 11:20
Сообщение #19


:3
Group Icon

Группа: Сенпай
Сообщений: 2 429
Регистрация: 25.12.2007
Пользователь №: 580
Пол: Женский




Цитата(АндрейР @ 2.5.2009, 23:28) *

А что значит "то самое"?

А, да так... Это между мной, Блэком и ещё парой человек)) Спасибо за перевод)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dzeniba
сообщение 3.5.2009, 11:25
Сообщение #20


пэнсионэрка
Group Icon

Группа: Сенпай*
Сообщений: 833
Регистрация: 8.9.2007
Из: Москва
Пользователь №: 79
Пол: Женский




Цитата(Кай @ 3.5.2009, 15:16) *

гм..нет)это Вильям (или Уильям) Блейк)


Да, действительно, Блейк. Значит память мне уже изменяет sad.gif
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

6 страниц V  1 2 3 > » 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

- Текстовая версия Сейчас: 18.11.2024, 3:18