"Песенка Мадаренка"
По улицам новым, к родимой мечте,
Я мчусь поскорей к шодайме Хокаге.
Я мчусь к шодайме Хокаге,
Я мчусь к шодайме Хокаге.
Меня не пугают уставы и нравы,-
Мне нужен один лишь конохский Хокаге.
Пошел против нравов, уставов,
Я ради любви нашей с Хаши.
Пошел против нравов, уставов,
Я ради любви нашей с Хаши.
Скорей к Хашираме добраться хочу,
«Я здесь, наконец-то» - «яоя хочу!»
На весь кабинет закричу,
На весь кабинет закричу...
Пусть Хаши услышит,
Пусть Хаши придет,
Пусть Хаши меня непременно найдет!
Ведь так не бывает на свете,
Чтоб были потеряны семе.
Ведь так не бывает на свете,
Чтоб были потеряны семе.
На, на, на, на, на, на, на, на, нааа...
На, на, на, на, на, на, на, на, нааа...
Пусть Хаши услышит,
Пусть Хаши придет,
Пусть Хаши меня непременно найдет!
Ведь так не бывает на свете,
Чтоб были потеряны семе.
Ведь так не бывает на свете,
Чтоб были потеряны семе.
-------
"Романсеро о пламенном Какудзу"
Море, лагуны и горы знали Хидана из пара.
И двадцать семь кавалеров руку его так алкали.
И отвечал он им кратко :"Лучше мужчин я не знаю.
Но дзясинист я и смертью я за измену караю!"
И двадцать семь кавалеров сразу, как свечи, погасли.
Только влюбленный Какудзу громко сказал: "Я согласен".
Так пойте романсеро о пламенном Какудзу
На свете нет, наверно, прекрасней финансиста.
Верьте не верьте, но это не игра
Любовь - подруга смерти, а, может быть, сестра.
Полдень, прохлада, фиеста, свадьба в приморской таверне.
В белом - Хидан, как невеста, в черном - красавец Какудзу.
Гости, на свадьбе танцуя, все жениха поздравляют,
А он, Хидана целуя, взглядом других раздевает.
Так пойте романсеро о пламенном Какудзу
На свете нет, наверно, бесстаршней финансиста.
Верьте не верьте, но это не игра
Любовь - подруга смерти, а, может быть, сестра.
В трауре ветреный город, плачут бульвары и скверы.
И двадцать семь кавалеров грустно хоронят Какудзу.
Нет, не погиб он в сраженьи, храбростью он был прославлен.
Но, уличенный в измене был дзясинистом отравлен.
Так пойте романсеро о пламенном Какудзу
На свете нет, наверно, беспечней финансиста.
Верьте не верьте, но это не игра
Любовь - подруга смерти, а, может быть, сестра.
Так пойте романсеро о пламенном Какудзу
На свете нет, наверно, прекрасней финансиста.
Верьте не верьте, но это не игра
Любовь - подруга смерти, а, может быть, сестра.
Так пойте романсеро о пламенном Какудзу
На свете нет, наверно, бесстрашней финансиста.
Верьте не верьте, но это не игра
Любовь - подруга смерти, а, может быть, сестра.
а, может быть, сестра.
а, может быть, сестра.
а, может быть, сестра.
---------
"Ах, кто-то с горочки"
Вот кто-то с горочки спустился.
Наверно, милый мой идет.
На нем гламурный плащ Акацки,
Ах, он с ума меня сведет.
На нем рассветны алы тучки
И позади, и впереди.
Зачем, зачем он повстречался
На моем жизненном пути?!
Зачем, когда проходит мимо,
С улыбкой машет мне рукой?
Зачем я свой колхоз покинул?
Ведь он встревожил мой покой!
Его увижу - сердце сразу
В моей волнуется груди...
Зачем, зачем он повстречался
На моем жизненном пути!
------
Свет озарил мою больную душу,
Нет, твой покой я страстью не нарушу,
Бред, полночный бред терзает сердце мне опять.
О, мой Итачи, я посмел тебя желать.
Мой тяжкий крест - уродство вечная печать,
Я состраданье за любовь готов принять.
Нет, акул отвержен и с проклятьем на щеках,
Я никогда не буду счастлив без тебя...
И после смерти мне не обрести покой
Мидзукаге продам себя за ночь с тобой.
Рай, обещают рай твои объятья.
Дай мне надежду о, мое проклятье.
Знай, греховных мыслей мне сладка слепая власть.
Безумец, прежде я не знал, что значит страсть
Я своим внуком, словно бесом, одержим,
Ребёнок дерзкий, и мою сгубил он жизнь,
Жаль, судьбы насмешкою с тобой я разделён,
На муки адские навеки обречён...
И после смерти мне не обрести покой,
Я душу Тенгу бы продал за ночь с тобой...
Сон, светлый счастья сон мой, о, Итачи,
Стон, грешной страсти стон мой, о, Итачи,
Он сорвался с губ и покатился камнем вниз,
Разбилось сердце белокурой Тцукури.
Святой Дзясин, и ты не в силах мне помочь,
Любви запретной не дано мне превозмочь.
Стой, не покидай меня безумная мечта,
В марионетку превращает красота.…
И после смерти мне не обрести покой,
Я б человеком снова стал за ночь с тобой.
И днем и ночью только он передо мной,
О, мой Итачи, я хочу быть только твой.
Стой, не покидай меня безумная мечта,
В раба мужчину превращает красота!
И после смерти мне не обрести покой,
Я душу Саске бы продал за ночь с тобой.
За ночь с тобой...
------
-Пещерное танго
Хидан: Звяк *резко*
Конан: Шесть *протяжно*
Итачи: Взгляд *холодно*
Наруто: Саске *наивно*
Мадара: Коноха *протяжно*
Дейдара: Данна *стервозно*
Х: Звяк
К: Шесть
И: Взгляд
Н: Саске
М: Коноха
Д: Данна
Х: Звяк
К: Шесть
И: Взгляд
Н: Саске
М: Коноха
Д: Данна
Х: Звяк
К: Шесть
И: Взгляд
Н: Саске
М: Коноха
Д: Данна
Он сам нарвался, он сам нарвался
И в этом нашей нет вины
Да будь вы сами на нашем месте
К: Вы поступили бы так как мы
Х: Знаете, у некоторых людей бывают дурацкие привычки, которые бесят. Как, у Какудзу.
Какудзу любил считать деньги, и не просто считать… Звякать!
Однажды я вернулся домой в ужасном настроении и мне так хотелось, чтобы меня утешили. А мой Какудзу валялся на диване и считал… нет, не считал… Звякал!
И я сказал ему: «Если ты звякнешь еще хоть раз своей мелочью…» Ах, он не расслышал! Тогда я вытащил свою косу и сделал пять предупредительных взмахов…
В ту ночь Дзясин был доволен…
Он сам нарвался, он сам нарвался
И мелочь он одну забыл…
Что я не просто наивный уке,
А я убийца, я нукенин!
Я встретила Пейна из деревни Дождя много лет назад и он сказал мне, что живет один. У нас тут же закрутился роман. Мы стали жить вместе. Каждый день он приходил домой, делился со мною планами по захвату мира, я готовила, ему коктейль, подавала ужин. А потом я узнала, что он лгал мне. Он говорил: «Я живу один». Он жил не просто один… О, нет! У него было шесть тел! Он считал себя Богом, кстати…
Как-то он вернулся домой с работы, и я приготовила ему коктейль, как обычно…
Оказывается, даже боги не переносят мышьяк...
Он сам нарвался
Во всей красе цветок сорвал
И насмеялся, и надругался
И то убийство не криминал
И: Я стою на кухне режу курицу на ужин, занимаюсь своим делом. Тут врывается мой напарник, Кисаме, в припадке ревности: «Ты спал с кондитером» он стал орать. Он словно спятил, орал как бешенный: «Ты спал с кондитером».
И я посмотрел ему в глаза. Я надеюсь, он понял, что на меня нельзя повышать голос.
Все: Да будь вы сами на нашем месте
Вы поступили бы так как мы.
Н: О, мой Боже. Я любил его так сильно, что не хватало слов. Я думал, что мы всю жизнь будем вместе. Любить друг друга нежно и страстно… Но он предал меня! Сбежал в логово змеиного саннина! Бросил меня! И я поклялся, что найду его. И верну обратно в Коноху…
Д: А ты что здесь делаешь?
Н: У вас была свободная партия!
М: Кстати, о Конохе…
Я был обычным, всесильным шиноби. Предводителем одного из самых сильных кланов в мире. А мой любимый, Хаширама Сенджу, был Хокаге. Он правил каждый день, целые сутки, семь дней в неделю и совершенно не отдыхал. Не говоря уже о наших отношениях.
Как-то вечером после рабочего дня мы сидели в его покоях. Мы выпивали, веселились… И у нас кончился лед, я пошел раздобыть еще… Я вернулся… Открыл дверь… И я увидел, что мой любимый Хоширама собирается уходить. «Мне нужно работать, прости»- сказал мне он.
Боже, для меня это было как шок. Я полностью отключился и ничего не помню… И только позже, когда я наблюдал, как рушится Коноха, я понял, что выпустил Кьюби!
Он сам нарвался, он сам нарвался
Я не хотел его убить
Но даже если, я это сделал
Кто здесь рискнет меня обвинить!
*припев повторяется, после каждой строчки все поют повторение*
Д: Я любил своего Данну так, что у меня замирало сердце. Истинный человек искусства. М, хоть и ни черта не понимает в красоте.
И он все время пытался себя найти. Каждый день он уходил в поисках себя и попутно находил целую сотню своих будущих марионеток.
Но расстались мы из-за художественных разногласий. Он никак не признавал, что искусство- это взрыв… И я отправил его в вечность!
*Все поют септаккордами два раза*
Виновен сам, сам, сам, сам, сам.
Виновен сам, сам, сам, сам, сам.
К и Д: Он сам нарвался. *строчки повторяют за ними все остальные*
Он сам нарвался
Во всей красе цветок сорвал
И насмеялся, и надругался
И кто посмеет нас обвинять!
*партии меняются местами*
Он сам нарвался, он сам нарвался,
Во всей красе цветок сорвал
И насмеялся! И надругался!
И кто посмеет нас осуждать!
Х: Если ты звякнешь еще хоть раз!
К: Один живет, как же!
И: Разрушение Конохи
Н: логово змеиного саннина
Д: Творческие разногласия!
Х: Звяк
К: Шесть
И: Взгляд
Н: Саске
М: Коноха
Д: Данна