Форум

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация)

The Red Branch™

Рейтинг  5
Regis
сообщение 7.4.2013, 11:17
Сообщение #1


Сёгун (Полководец NeDr)
Group Icon

Группа: Сенпай
Сообщений: 16 354
Регистрация: 7.4.2008
Пользователь №: 1 987
Пол: Мужской




Изображение

Название: Эпоха Рыцарей (Knight Run)
Автор: Ким Сон Мин (Kim Sung Min)
Жанр: Action, Adventure, Drama, Sci-fi
Печатается с: 2009 (веб)

Состав команды: Regis, Kotsu, Dzeniba.

Наше представительство: http://trbranch.blogspot.ru/

Тема предназначена для публикации сканлейта, его обсуждения и кидания говна и плюшек в лейтеров. Обсуждение самой манхвы просьба вести в соответствующей теме.

НАМ НУЖНЫ:
1.ТАЙПЕР

Информация для "The Red Branch".
1. Текущий вариант написания фамилии Джилл -- Мак-Келлен. Все вопросы к Маше и Розенталю.
2. Под вопросом перевод:
а. Эпизод с "ножками" (39) Проблема решена носителем языка.
б. Название подлодки Arc Rider (41) Проблема решена -- английский вариант "Archrider" (печатное издание)... как на русский -- Первый Рыцарь.
в. "архимаг" Юн (41) -- скорее всего архимаг и есть. Коглиш.
г. Что-то о идее "счастья для всех" Энн (36) -- хрен знает, надо смотреть корейские материалы к вебке, что нереально.
3. Дискуссия от прозвище Кассима. Тыц.

ВНИМАНИЕ ТАЙПЕРАМ И ДЕЛАЮЩИМ КОРРЕКТУРУ!
1. Альциона -> Алкиона.

2. Должности начальника регионального ордена и его зама (замов) -- (великий) магистр и вице-магистр. В настоящий момент в переводах упортребляется "Великий магистр" и "магистр", соотвественно. Необходима правка переводов!

Новости: TRB объявляет о начале работ по переводу веб-манхвы Ким Cон Мина "Эпоха Рыцарей". Тема обсуждения манхвы находится тут.

Перевод ведётся в данный момент с анлейта. Анлейтеры: Jaso -- главы 1-6; Knight Run Fan Cafe -- главы 7-16, 20; The Company -- 17, 18; Japanzai -- 19 - 83, Навер -- всё с нуля...

Информация о сканлейте.
1-1 -- первичный перевод готов. Вариант Для тайпа. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-2 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-3 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-4 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-5 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-6 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-7 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-8 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-9 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-10 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-11 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-12 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-13 -- первичный перевод готов. Kotsu. ВЫПУЩЕНА.
1-14 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis.
1-15 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Kotsu. Корректура готова.
1-16 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis.
1-17 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis.
1-18 -- первичный перевод готов. Kotsu.
1-19 -- первичный перевод готов. Kotsu.
1-20 -- первичный перевод готов. Regis.

1-36 -- вторая редакция перевода готова. Переводчик -- Regis.
1-37 -- пост-корректура готова.
1-38 -- пост-корректура готова.
1-39 -- пост-корректура готова.
1-40 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Kotsu.
корректура тут
1-41 -- пост-корректура готова.
1-42 -- пост-корректура готова..
1-43 -- пост-корректура готова.
1-44 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Kotsu.
1-45 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis.
1-46 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis.
1-47 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis.
1-48 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis.
1-49 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis.

1-50.5 -- корректура тут. Переводчик -- Kotsu. ВЫПУЩЕНА.

1-52 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis.
1-53 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis.
1-54 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis.
1-55 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis.
1-56 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis.
1-57 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis.
1-58 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis.
1-59 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis.
1-60 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis.
1-61 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. Корректура тут.
1-62 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. Корректура тут.

Совместно с Рикудо:

1-64 -- переводчик Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-65 -- переводчик Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-66 -- переводчик Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-67 -- переводчик Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-68 -- переводчик Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-69 -- переводчик Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-70 -- переводчик Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-71 -- переводчик Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-72 -- переводчик Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-73 -- переводчик Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-74 -- переводчик Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-75 -- переводчик Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-76 -- переводчик Regis. ВЫПУЩЕНА.
2-77 -- переводчик Regis. ВЫПУЩЕНА.
2-78 -- переводчик Regis. ВЫПУЩЕНА.
2-79 -- переводчик Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-80 -- переводчик Regis. ВЫПУЩЕНА.
1-81 -- переводчик Regis. ВЫПУЩЕНА.

техническое
Скрытый текст
Сезон "Прей". Глава "36". "Время вернуть своё 4"
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение


Замеченные ляпы в 36-й. Приносим свои извинения.
Скрытый текст
1. Дэниел в разговоре с Лео: «мне это не нравится»
оригинал «i don't feel like it»
следует «я не хочу больше драться» → фразу про Драя затем следует понимать со смыслом «хочешь драки – иди к моему брату». Как это будет сформулировано во второй редакции, мы ещё не решили.
2. Пузырь Алькубьерре → червоточина. Если переводить дословно английский – альтернативная кольцевая зона гравитации. Чтобы не городить длинные и кривые фразы (согласно теории, червоточина удерживается от схлопывания материей с отрицательной гравитацией) мы использовали просто термин, связанный с процессом варпа. Переводчик был введён в заблуждение тем, что варпом «Альциона» ушла на орбиту планеты (и не предположил, что корабль способен как к варпу, так и к переходу с помощью червоточин), поэтому использовал термин из теории варп-перемещения.
3. Подполковник к Энн: «подставить корму флагмана под пушки «Вавилона»» → мы не сможем выстоять против их флагмана «Сады Семирамиды».
4. "Использовать оккупированную систему как варп-маяк" -> "Использовать варп-маяк оккупированной системы".

При выходе второй редакции правки будут внесены в сканы.



Новости проекта.
Скрытый текст
7.04.2013
Глава 1-36. Первая редакция.

10.04.2013
Глава 1-36. Замеченные ляпы.

17.04.2013
В пост добавлены оргвопросы и прогресс.

12.9.2013
Заключено соглашение о сотрудничестве с Джапанзаем.

11.12.2013
Заключено соглашение о сотрудничестве с Chikitani Scans.

30.12.2013
Выпущена глава 50,5.

2.02.2014

Выпущена глава 1.

23.02.2014
Выпущена глава 2.

23.03.2014
Выпущена глава 3.

4.08.2014
Выпущены ранее 3-6, 65. Выпущены 7-9, 66.


4.05.2015
На текущий момент в нормальном виде выпущены 1-13; 50,5 (условно в нормальном); 64-71. Обновил заглавный пост.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
23 страниц V « < 21 22 23  
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
Ответов(440 - 445)
Regis
сообщение 10.9.2015, 21:19
Сообщение #441


Сёгун (Полководец NeDr)
Group Icon

Группа: Сенпай
Сообщений: 16 354
Регистрация: 7.4.2008
Пользователь №: 1 987
Пол: Мужской




Эпилог "Прей" готов и выложен.

http://trbranch.blogspot.ru/

Скоро и на ридманге. smile.gif

Осталось понять каким чудом делать всё, что ещё не покрыто совместными потугами с коллабораторами. 2urb5u9.jpg
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Regis
сообщение 22.9.2015, 9:03
Сообщение #442


Сёгун (Полководец NeDr)
Group Icon

Группа: Сенпай
Сообщений: 16 354
Регистрация: 7.4.2008
Пользователь №: 1 987
Пол: Мужской




Начали новый сезон

http://readmanga.me/knight_run/vol2/77

https://yadi.sk/d/9rXMFkQqjEatf
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Regis
сообщение 1.11.2016, 13:54
Сообщение #443


Сёгун (Полководец NeDr)
Group Icon

Группа: Сенпай
Сообщений: 16 354
Регистрация: 7.4.2008
Пользователь №: 1 987
Пол: Мужской




2-49

Translation Error and Correction: 1. Archer of Satan's Bullet -> Der Freischьtz (German Opera) 2. Plasma-Fied melting-> plasmafication meltdown (I guess, I'm not that good with science jargon) 3. Lord of Evil -> Demon lord (How simple is that?!)

So, translation notes of the wk: Ray's title, "Archer of the Satan's Bullet," is actually "Der Freischьtz," named after a famous opera. "Der Freischьtz" would just mean "The Marksman," but original Korean reads as, "마탄의 사수," which would roughly translate to "The Marksman of the Demonic Bullet." I used the original German name because many of Ray's skills are in German. The "evil act" Leny refers to is literally translated as "magic," (kanji used in original was 魔術), but contextually,
9 hours agoReport
Replies
4
Like/Dislike
Like
8
Dislike
0

Caffeine-Monster
it would mean something closer to, "Black Magic." Also, this is a bit ambiguous, since Yujin Han's name is never spelled out in English, but phonetically, it can be either Eugene or Yujin (유진). I'm guessing that Yujin is a Korean or Chinese, based on his last name, so Yujin might be correct, but many Asians use English names, so you never know. In case anyone's confused, the guy with the blonde hair is Yujin/Eugene and the guy with the raven hair is Dio.
9 hours agoReport
Like/Dislike
Like
6
Dislike
0
Caffeine-Monster
BTW, Knight Run universe's official spoken language is a mixture of multiple languages (e.g. English, Chinese, German, Russian, Latin, and etc.). There are dialectical differences depending on the region, but they all use a mixture same languages. Think Europe (source: from author's commentary in the official Knight Run Cafe). However, Eng & Chinese serve as the official written languages (but again, they use many other characters from different languages).
9 hours agoReport
Like/Dislike
Like
5
Dislike
0
Caffeine-Monster
Lastly, while the translation for the Sixth Evil (Lord of Evil) is correct, more literal/commonly used translation would be the "Demon King," or "Demon Lord." (마왕/魔王) This technique's name changes based on the gender of the user, according to Leny in the later arc ("Demon King" if male, "Demon Princess" if female).
8 hours agoReport
Like/Dislike
Like
6
Dislike
0
Jun Park
further elaboration. "Evil Act", "Black Magic" can be switched into 'Dark Art'
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Regis
сообщение 7.11.2016, 10:00
Сообщение #444


Сёгун (Полководец NeDr)
Group Icon

Группа: Сенпай
Сообщений: 16 354
Регистрация: 7.4.2008
Пользователь №: 1 987
Пол: Мужской




Temporally, O'konnely was the battle where Pray got in trouble for killing a knight. She and Anne were deployed to fight in Velchees shortly after. When it comes to fighting, Anne is a bit of an oddball. She is actually physically weak (she barely met the physical req. of being a Knight, which says a lot about other Knights given her 3-finger-13,000-push-ups), lacks paranormal powers, incompetent in long range battles (reason why she couldn't kill Lucifer), can't fly, and can't fight in space.
4 days agoReport
Like/Dislike
Like
2
Dislike
0
Caffeine-Monster
But despite her weaknesses, she is an "unbeatable" (except for Pray) close quarters combat specialist, can use wave techniques (wave techniques are NOT considered to be paranormal powers), has an unmatched strategic and tactical mind (her true talent), and made up for her long-range weakness with A-10. Unlike people like Dry or Ray, whose strength is easily understood, (e.g. Dry can summon a freaking sun and is good at EVERYTHING), Anne's true strength is not easily quantifiable.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Regis
сообщение 3.12.2016, 22:55
Сообщение #445


Сёгун (Полководец NeDr)
Group Icon

Группа: Сенпай
Сообщений: 16 354
Регистрация: 7.4.2008
Пользователь №: 1 987
Пол: Мужской




Caffeine Monster
There is a minor omission in the scene during Ray's arrest. Ray is referred as the Deputy Director of the Knights Order's R&D department. This is the reason why Ray is in charge of developing/leading Robert's Anti-Knight Force. Plus, he's a Master Knight, Zero Breaker, and a Top Ranker (top 100) meaning that Van, a mere trainee, has absolutely no chance of beating him under normal circumstances. In terms of specs (overall stats) alone, he's significantly better than Anne.
Feb 28, 2016Report
Replies
2
Like/Dislike
Like
5
Dislike
0

Caffeine Monster
Keep in mind though, specs alone do not determine who'll win in a fight. In terms of physical prowess, Anne is considered to be on the weaker side of the spectrum. However, she more than makes up for the difference using Pray Style (modified ver.), tactics, and strategy. In fact, she is more valued as a tactical adviser than as a Knight, which is quite revealing since Anne is one of the best Knights in the Order. For another example, Pray was considered to be THE strongest Knight in history, but
Feb 28, 2016Report
Like/Dislike
Like
3
Dislike
0
Caffeine Monster
she lost to Anne, who at the time was nowhere near prime in Velchees. In this battle, Pray did not fight with her true strength (just came out of labor at the time + held back due to sentimentality) and Anne also made the best of the situation using A-10 and Human Age. In fact, A-10 was developed to make up for Anne's weakness in ranged battles. Similarly, Dry out-specs Pray, but he never managed to beat her. Just something to keep in mind when you guys are enjoying the future chapters. Cheers.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Regis
сообщение 4.12.2016, 13:13
Сообщение #446


Сёгун (Полководец NeDr)
Group Icon

Группа: Сенпай
Сообщений: 16 354
Регистрация: 7.4.2008
Пользователь №: 1 987
Пол: Мужской




Caffeine Monster
Since the "Father's Day" episode is unlikely to be translated, here's a background info on Rabbit. Rabbit was one of the zero-types that invaded Tobal. Hyperion focused its attack on Tobal while Rabbit focused its attack on Bain, one of Tobal's satellites. The Knight Order decided to focus its effort on hunting down Rabbit (because Bain potentially contains Lost Technology, techs that can turn the tides of war) and decided to abandon the planet. To justify their action, the Knights ranked
Mar 1, 2016Report
Replies
4
Like/Dislike
Like
9
Dislike
0

Caffeine Monster
Rabbit as an A class threat (the Rabbit did use 3 A class Noshims, meaning that it had the output of three battleships) while ranking Hyperion as a B class (Hyperion is at least an A rank threat in actuality). The planet was left for dead but a number of Knights decided to ignore the Order's plans and aided Tobal in defeating Hyperion. The Rabbit on the other hand survives the encounter and is defeated by a boy Knight named Rick McCoy 30 years later.
Mar 1, 2016Report
Like/Dislike
Like
2
Dislike
0
Caffeine Monster
Rick, after the events of "Father's Day," becomes Anne and Leo's apprentice. He is one of the main characters in the "Knight Fall" arc. Also, Ron and Rune Leonhard from "Pray" arc are Rick's clones (they fought with Daniel on ep. 7).
Mar 1, 2016Report
Like/Dislike
Like
2
Dislike
0
Quan Tran Anh Nguyen
We didn't see Ron and Rune after Episode Pray, I thought that they would be support characters for Anne but looks like the author forgot about them completely.
Mar 2, 2016Report
Like/Dislike
Like
2
Dislike
0
Caffeine Monster
Yeah. It's a shame. Maybe they're show up in the "Door" arc.


I don't know why the translator is keep making this mistake, but Armor Blade's ability is NOT generating a barrier. The "barrier" is actually something called a "결계" (gyeol-gyeh or kekkai), which is a special type of ability in the Knight Run universe. It has way more functions than a barrier (both offensive and defensive) and characters in later chapters actively utilize this ability. An AB sword cannot generate a barrier because AB (Anti-Barrier) particles actively destroy barriers.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

23 страниц V « < 21 22 23
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 

- Текстовая версия Сейчас: 9.11.2024, 5:16