Лелуш Ламперуж - Lelouch Lamperouge - Имя созвучно с Lellouch - французской фамилией берберского происхождения от ‘alûsh — «ягнёнок».
"Козел отпущения"? Кэп напоминает: "Агнец Божий символическое наименование Иисуса Христа, связано с иудейской традицией жертвоприношения пасхального агнца". Неужели..? Фамилия в переводе с французского означает "красная лампа" или "сияющий красным".
Но еще, если фамилию записать как Ramperouge (а в одном из дата-буков я видела такое написание), то это тоже будет иметь смысл, и переводится как "красный пандус" (rampe - пандус, либо любая наклонная поверхность). Получается "ягненок на красном пандусе". Фактически в имени персонажа содержится информация о том, как он умрет.
Куруруги Сузаку - 枢木スザク - Имя Сузаку принадлежит 61-му императору Японии, ставшему синтоистским божеством. Одним из девизов его правления было "Принести мир". Фамилия означает "ствол дерева" или "стержень". Бог-император, человек-стержень.
Отличные имя и фамилия!
Наналли Ламперуж - Nunnally Lamperouge - Имя является очень распространенной американской фамилией. Но что оно означает - не нашла. "Я американец, детка. Наши имена нихрена не значат." (с)
Кодзуки Карен - 紅月カレン или Kallen Stadtfeld. Японская фамилия означает "Красная луна". Ей идет) Японский вариант имени - カレン - можно при желании записать иероглифами: 火蓮 - огненный лотос.
Британское имя созвучно с Cullen, фамилией ирландского происхождения, вероятно от гэльского "Cuilinn" - падуб. Фамилия - "городское поле".
Чарльз - Charles - вариант имени Карл, весьма распространенного у монархов, благодаря Карлу Великому. У нас от имени Карла произошло слово "король".
Марианна - Marianne - Происходит от слияния имён Мария и Анна. «Мариана» (лат. Mariāna) также являлась женской формой Mariānus, происходящего от родового имени Marius — "принадлежащий богу Марсу". Кажется, М. отлично управлялась с мехой? И жила в поместье Ариесов.
Но это не всё: В XVIII веке двойное имя «Мария Анна» (фр. Marie-Anne) являлось одним из самых популярных женских имён во Франции. Во времена Великой французской революции на его основе возникло имя Марианна, ставшее символом и прозвищем Франции. А вот и вылезли французские корни. Вполне укладывается в то, что её первенец назван французским именем.
Ширли - Shirley - весьма распространенное английское имя. Примечательно, что большую популярность имя получило после выхода романа Шарлотты Бронте, "Shirley". Ширли - героиня романа - энергичная, жизнерадостная девушка из состоятельной семьи. Действие романа повествует о восстании луддитов на фабрике. Ширли поддерживает владельца фабрики, но после окончания беспорядков принимает меры, чтобы облегчить жизнь работяг, чтобы подобное больше не повторялось.
Хотя это больше смахивает на сценарий Юфи, хм.Юфемия - Euphemia - Святая Евфемия - великомученица, жившая в Риме в III веке, молодая девушка, которую арестовали за отказ поклоняться Аресу (богу войны, ага), затем пытали и бросили на арену на растерзание зверью. Юфи...
Корнелия - Cornelia - имя для женщин из знатного римского рода Корнелиев. Распространенное имя у жен римских императоров.
Шнайзель - Schneizel - звучит как фамилия немецкого еврея
, но никаких переводов/ассоциаций найти не удалось. Все что нашла, это "schneider" - "резак" и "schneien" - снег (немецкий).
Откуда всякие Ланселот, Гавейн, Тристан, Мордред и прочие - и так понятно. Бисмарк - Отто фон Бисмарк.
Непонятно, почему
Одиссей - "Одиссей". Совсем не похож на хитрого царя Итаки.
Ракшата Чавла - Rakshata Chawla - имя скорее всего от "ракшас" - "злобный дух". Так же возможно, что она "Лакшата": "лакшате" - изгиб лука. А вот Чавла - это также фамилия первой индианки, побывавшей в космосе - Капланы Чавла. 🙂
Ллойд - Lloyd происходит от валл. Llwyd — «серый», «коричневый».
Вилетта Ню - Villetta Nu - скорее всего от Виалетта, "фиалка", фиолетовая.
При этом "Villette" - название третьего романа Шарлотты Бронте. Такое впечатление, что создатели открыли книги Бронте и надергали оттуда имен.Джеремия - на ум приходит пророк Иеремия.
Пророк Бога-Лелуша. А ещё я нашла имя, которое отлично подойдет
С.С. Ковентина - Coventina - имя древней кельтской богини колодцев и родников. Персонифицированный святой источник исцеления. К ней обращались за исполнением желаний. Один и вариантов перевода имени - "память о снеге". Имя образовано от прото-кельтского *kom-men- "память" и *ti-ni "таять, исчезать". Идеально.
Вряд ли, конечно, это её имя, но уж больно хорошо.