Тема предназначена для публикации сканлейта, его обсуждения и кидания говна и плюшек в лейтеров. Обсуждение самой манхвы просьба вести в соответствующей теме.
НАМ НУЖНЫ: 1.ТАЙПЕР
Информация для "The Red Branch". 1. Текущий вариант написания фамилии Джилл -- Мак-Келлен. Все вопросы к Маше и Розенталю. 2. Под вопросом перевод: а. Эпизод с "ножками" (39) Проблема решена носителем языка. б. Название подлодки Arc Rider (41) Проблема решена -- английский вариант "Archrider" (печатное издание)... как на русский -- Первый Рыцарь. в. "архимаг" Юн (41) -- скорее всего архимаг и есть. Коглиш. г. Что-то о идее "счастья для всех" Энн (36) -- хрен знает, надо смотреть корейские материалы к вебке, что нереально. 3. Дискуссия от прозвище Кассима. Тыц.
ВНИМАНИЕ ТАЙПЕРАМ И ДЕЛАЮЩИМ КОРРЕКТУРУ! 1. Альциона -> Алкиона. 2. Должности начальника регионального ордена и его зама (замов) -- (великий) магистр и вице-магистр. В настоящий момент в переводах упортребляется "Великий магистр" и "магистр", соотвественно. Необходима правка переводов!
Новости: TRB объявляет о начале работ по переводу веб-манхвы Ким Cон Мина "Эпоха Рыцарей". Тема обсуждения манхвы находится тут.
Перевод ведётся в данный момент с анлейта. Анлейтеры: Jaso -- главы 1-6; Knight Run Fan Cafe -- главы 7-16, 20; The Company -- 17, 18; Japanzai -- 19 - 83, Навер -- всё с нуля...
Информация о сканлейте. 1-1 -- первичный перевод готов. Вариант Для тайпа. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-2 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-3 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-4 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-5 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-6 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-7 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-8 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-9 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-10 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-11 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-12 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. ВЫПУЩЕНА. 1-13 -- первичный перевод готов. Kotsu. ВЫПУЩЕНА. 1-14 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. 1-15 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Kotsu. Корректура готова. 1-16 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. 1-17 -- первичный перевод готов. Переводчик -- Regis. 1-18 -- первичный перевод готов. Kotsu. 1-19 -- первичный перевод готов. Kotsu. 1-20 -- первичный перевод готов. Regis.
1. Дэниел в разговоре с Лео: «мне это не нравится» оригинал «i don't feel like it» следует «я не хочу больше драться» → фразу про Драя затем следует понимать со смыслом «хочешь драки – иди к моему брату». Как это будет сформулировано во второй редакции, мы ещё не решили. 2. Пузырь Алькубьерре → червоточина. Если переводить дословно английский – альтернативная кольцевая зона гравитации. Чтобы не городить длинные и кривые фразы (согласно теории, червоточина удерживается от схлопывания материей с отрицательной гравитацией) мы использовали просто термин, связанный с процессом варпа. Переводчик был введён в заблуждение тем, что варпом «Альциона» ушла на орбиту планеты (и не предположил, что корабль способен как к варпу, так и к переходу с помощью червоточин), поэтому использовал термин из теории варп-перемещения. 3. Подполковник к Энн: «подставить корму флагмана под пушки «Вавилона»» → мы не сможем выстоять против их флагмана «Сады Семирамиды». 4. "Использовать оккупированную систему как варп-маяк" -> "Использовать варп-маяк оккупированной системы".
При выходе второй редакции правки будут внесены в сканы.
Новости проекта.
Скрытый текст
7.04.2013 Глава 1-36. Первая редакция.
10.04.2013 Глава 1-36. Замеченные ляпы.
17.04.2013 В пост добавлены оргвопросы и прогресс.
12.9.2013 Заключено соглашение о сотрудничестве с Джапанзаем.
11.12.2013 Заключено соглашение о сотрудничестве с Chikitani Scans.
30.12.2013 Выпущена глава 50,5. 2.02.2014 Выпущена глава 1.
23.02.2014 Выпущена глава 2.
23.03.2014 Выпущена глава 3.
4.08.2014 Выпущены ранее 3-6, 65. Выпущены 7-9, 66.
4.05.2015 На текущий момент в нормальном виде выпущены 1-13; 50,5 (условно в нормальном); 64-71. Обновил заглавный пост.
дааааааа.. интересная мотивационна подборка. Рес - потому что рикудо положили куй совсем на перевод. Регис - потому что тот перевод на который положили куй но который выходил по капле - убожество вырвиглазное. месть, сладкая месть. *EPIC BROFIST*
Раз рады, то зачем подрываться и экстренно делать перевод-то?) Переводят они точно с английского. В паре мест кальки видны невооруженным глазом. А ещё они наши многострадальные ракеты как-то странно перевели.
ВНИМАНИЕ. По этой ссылке под спойлеры не лазать -- там идёт обсуждение равок обоих сезонов.
это где это им так попчанский пржгло то??? откуда картинка???
ну вообще то как то это все истерично.. левые отмазы про диплом.... причем я так понял они решили пожертвовать своими дипломами которые их так занимали, что мы теперь перевод будем гигатоннами проглатывать. вопрос. гдеж вы эти два года были)))) Регис - ОТЕЦ их ПРИЖГЛО истерика во все поля.. мы такие о(Censored)нные мы собаки на сене если не трож то не трожь а коль тронул ща увидишь бездну бездн))) лол. такое чувство будто мы их бизнес отжали..
Цитата
ххх: В пв сижу торгую травой по 4к, подбегает чел ставит по 3.5к. Я ставлю 3.3, он ставит 2.8, я ставлю 2.5, он 2.3к. Я встаю, все у него скупаю и ставлю обратно свои 4к. И он мне в пм пишет "Ах ты мразь!"
а вообще такая реакция прискорбна. и движуха там началась с третьей-пятой главы
это где это им так попчанский пржгло то??? откуда картинка???
Самый низ последней главы 38. 39-я, с которой они нас, очевидно, перегонят, будет лютой. Собственно, этот момент из неё ГОРАЗДО более лютый, чем 30-я и начало 31-й.
Самый низ последней главы 38. 39-я, с которой они нас, очевидно, перегонят, будет лютой. Собственно, этот момент из неё ГОРАЗДО более лютый, чем 30-я и начало 31-й.
я буду только счастлив.. главное что они подняли свои ленивые (Censored)ы. а то у них самих народ посылал им лучи добра, умолял о проде и что - прода раз в два три месяца, зато теперь они начнут работать. и мы тоже набьем руку и технологию
Регис, а почему их вариант названия двигла - Шраге-Рихтера?
1. Звучит прикольно. 2. Ядро двигателя "Альционы" похожа на него.
3. Двигатель Шраге-Рихтера
из Вики
Трёхфазный коллекторный асинхронный двигатель с питанием со стороны ротора.
Обращенный (питание с ротора) асинхронный двигатель, позволяющий плавно регулировать скорость от минимальной (диапазон определяется обмоточными данными добавочной обмотки, используемой для получения добавочной э.д.с., вводимой с частотой скольжения во вторичную цепь машины) до максимальной, лежащей обычно выше скорости синхронизма. Физически производится изменением раствора двойного комплекта щеток на каждую «Фазу» вторичной цепи двигателя. Таким образом, переставляя при помощи механического устройства (штурвал или иное исполнительное устройство)щеточные траверсы являлось возможным весьма экономично управлять скоростью асинхронного двигателя переменного тока. Идея управления в общем предельно проста и будет реализована впоследствии в так называемых асинхронно-вентильных каскадах, где в цепь фазного ротора включали тиристорный преобразователь, работавший инвертором или в выпрямительном режиме.
Наибольшее развитие такие двигатели получили в 30-е годы XX века. В Советском Союзе с его низкой производственной культурой электротехнической промышленности коллекторные машины переменного тока (к.м.п.т.) не получили сколько-нибудь заметного распространения и развития в силу повышенных требований к изготовлению коллекторно-щеточного узла и общей высокой стоимости. На территорию СССР они проникали в основном в составе приобретенного за границей оборудования и при первой возможности заменялись менее эффективными, но более дешевыми машинами постоянного тока или асинхронными двигателями с фазным ротором. Существующие методики расчета к.м.п.т. разработанные академиком М. П. Костенко (в его учебниках асинхронные машины делятся на коллекторные и бесколлекторные) считают достаточным критерием работоспособности машины проверкой ее по условияем коммутации (для сравнения — для двигателя постоянного тока критическим является тепловой расчет).
В настоящее время двигатель Шраге представляет интерес исключительно как великолепное наглядное пособие для студентов. По словам преподавателя кафедры электропривода Липецкого Технического университета Л. Я. Теличко «лучшей модели, где теорию и практику каскада можно потрогать руками, найти невозможно».
Я исходил из мультитрана, который выдал на Scr-drive: автом. тиристорный привод сахал. привод с тиристорным преобразователем
Я погуглил, что такое тиристор -- устройство предназначено для регуляции мощности электрического движка. SCR, по видимому, это Silicon-controlled rectifier (кремниевый выпрямитель, подвид тиристора) , который
SCRs are mainly used in devices where the control of high power, possibly coupled with high voltage, is demanded. Their operation makes them suitable for use in medium to high-voltage AC power control applications, such as lamp dimming, regulators and motor control.
SCRs and similar devices are used for rectification of high power AC in high-voltage direct current power transmission. They are also used in the control of welding machines, mainly MTAW and GTAW processes.
Таким образом scr-drive -- это двигатель с тиристорным преобразователем.
На корабле, скорее всего, стоит вот это:
Тири́сторно-и́мпульсная систе́ма управле́ния (сокр. ТИСУ) — комплекс электронного и электромеханического управления для управления различными электрическими нагрузками в системах, имеющих нерегулируемый источник постоянного тока* ( тяговые двигатели (ТД) электровозов, тепловозов, МВПС, теплоходов, атомоходов, подвижного состава трамваев и троллейбусов и т.п.)
*ядро же
Для краткости, включение движка на особую мощность я обозвал "запуском тиристора"...
Цитата(Kotsubo @ 8.4.2013, 15:45)
Регис, а почему их вариант названия двигла - Шраге-Рихтера? Это фраза Лео, как по мне. И ему не кажется, что стоит прекращать поединок.
Тогда потом... не "тебе придётся сражаться с моим братом", а "неймётся -- иди месись с Драем". Диалог вообще на английском несколько странно выглядит...
Ну да, там просто should упущено) Даниэль использует стиль приниженный, а я как-то не очень в нем. Ну а Лео - он просто немногословный, кажись. Нет у меня знакомых корейцев пока. После Интернедели - может, найду, но она в конце апреля. У меня просто нет контактов толком, знаю пару парней-второкурсников, но не слишком хорошо.
Спидлейт такой спидлейт... Фиона такая няша, умная, наивная, добрая девушка... за что ж её так...
Вывод: 1. Переводчик не знаком с манхвой выше 50-х глав. 2. Унификации перевода имён собственных не проводилось. 3. Сверки информации с Вики по вселенной (даром, что там мало), тоже.
Без комментариев. Эпик вин, товарищи. Читателей только жаль.
их много, они злые, это их рынок. детка это Россия, у нас так и бизнес делают. а мы удивлеямся почему страна в (Censored)е. мне казалось ридманга самый независимый анархо ресурс.
Я только не понял, есть ли там возможность пилить два перевода одной главы. Заменить то всегда пожалуйста -- в любой момент.
ПС: ничего неожиданного не случилось, между прочим. Практика показала, что сканлейтеры -- люди очень ранимые, особенно, учитывая, то, что выпустить нормальный перевод -- это адская работа. Но истерика, которая выше, где в диалогах написано такооооое... прижгло знатно, раз откровенную спид-халтуру запилили.
Цитата(Ant _ Res @ 8.4.2013, 16:20)
мне казалось ридманга самый независимый анархо ресурс.
А ридманге пох. Они свои бабки с посещаемости стригут и радуются. Какииие срачи были, когда она только появилась...
Разборки лейтеров их не касаются.
Цитата(Kotsubo @ 8.4.2013, 15:27)
Я пропустила ошибку, гайз. "I don't feel like it." - "Мне так не кажется". Регис, у меня просьба. Могу я переводить 38?
Слушай, а, может, там всё-таки Дэниэл?
feel like 1) Общая лексика: быть склонным (поесть и т. п.), хотеть (поесть и т. п.), быть склонным, давать ощущение, иметь, испытывать желание, (smb.) чувствовать себя (кем-л.), быть похожим (на что-л.), производить впечатление (чего-л.), (smb.) ощущать себя (кем-л.), хотеться 2) Сленг: быть не прочь 3) Макаров: быть склонным сделать (что-л.), иметь желание или намерение сделать (что-л.), иметь желание сделать (что-л.), иметь намерение сделать (что-л.), испытывать желание сделать (что-л.), производить впечатление (чего-л.) быть похожим (на что-л.)
i don't feel like it "я не хочу больше драться" --> "неймётся, иди к Драю".